Wkrótce Niemcy mogą zmienić słowa swojego hymnu, usuwają męskie zwrotu w dążeniu do neutralności płci. Komisarz ds. Równości w Ministerstwie Rodziny, Kristin Rose-Moehring, domaga się, aby tekst hymnu narodowego Niemiec stał przeznaczony dla wszystkich. Rose-Moehring chce zastąpić „Vaterland” słowem „Heimatland”, zaś  „Po bratersku, sercem czynem”  wersem „odważnym sercem i czynem”.

Wniosek pojawił się, gdy członkowie socjaldemokratów ogłosili, że poparli koalicję partią CDU Angeli Merkel, torując tym samym drogę dla nowego rządu.

Wcześniej zmian słów hymnu nie wydawała się pilnym zadaniem dla niektórych polityków. Mógłbym wymyślić inne tematy, które byłyby ważniejsze dla kobiet niż zmiana hymnu narodowego”napisała na Twitterze liderka CDU w Nadrenii-Palatynacie Julia Klockner .

Gotz Fromming z prawicowej partii AfD nazwał tę propozycję „zarozumiałą i niekulturową”. „Nie można i nie należy tak po prostu zmieniać poezji” – napisał na Twitterze .

W swoim liście Rose-Moehring odniósła się do przykładu sąsiedniej Austrii, która zmieniła swój hymn w 2012 roku. Zamiast „synów” tekst brzmi teraz „synowie i córki”, a zamiast „braterskich chórów” są „radosne chóry. „

Ostatnio także w Kanadzie dokonano zmiany hymnu przez zastąpieniu wersu: „we wszystkich rozkazach twoich synów” na „każdym z nas dowodzić”.

Teksty niemieckiego hymnu, autorstwa poety Augusta Heinricha Hoffmanna von Fallerslebena powstał w 1841 roku. W 1922 za hymn oficjalnie uznał ją pierwszy prezydent Republiki Weimarskiej. Po II Wojnie Światowej zrezygnowano z jego publicznego wykonywania. Hymn przywrócono, w wersji skróconej jedynie od ostatniej zwrotki, po zjednoczeniu Niemiec.

To obecna jego wersja:

Jedność i prawo i wolność
Dla niemieckiej ojczyzny,
Do tego wszyscy dążmy
Po bratersku, sercem i czynem.
Jedność i prawo i wolność
Są gwarancją szczęścia.
Kwitnij w blasku tego szczęścia
Kwitnij, niemiecka ojczyzno.  

ude

Zobacz również: